ГлавнаяРегистрацияВход
Приветствую Вас рекрут | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Svift, dr_igal, Кот  
Форум » ОБЩИЙ (открытый раздел) » Таверна » Немного об авто..
Немного об авто..
SviftДата: Пятница, 06.03.2009, 3:34 PM | Сообщение # 1
Отдел кадров
Группа: Глобальный Модератор
Сообщений: 6198
Репутация: 89
Статус: нет меня

Известная компания General Motors потерпела фиаско, пытаясь вывести на рынки Латинской
Америки свой новый автомобиль Chevrolet Nova. Как вскорости выяснилось, No va по-испански означает "не может двигаться". Как переводятся имена машин – в нашем сюжете.

Всем известно выражение мультипликационного капитана Врунгеля – как вы лодку назовете, так она и поплывет. Этой мудростью пользуются и реальные автопроизводители, выбирая название марки машины. "Автогражданка" разобралась, как рождаются автомобильные имена.

Некоторые производители автомобилей, не долго думая, присваивали машинам собственные имена. Так прагматичные немцы увековечили свои фамилии в марках – "Опель" и "Порше". Французы не отставали – "Пежо", "Ситроен", "Рено". Итальянцы никогда не отличались скромностью – "Феррари", "Бугатти", "Ламобджини" – звучит также эффектно, как и выглядит. Но, конечно, самая красивая история у марки машины "Мерседес". 10-ти летняя Мерседес ничего не подозревала, когда ее отец – дипломат и предприниматель Еллинек Эмиль, дал имя собственной дочери усовершенствованному им автомобилю. "Мерседес" до сих пор один из первых в ряду надежных и успешных автомобилей. Наверное, потому что в переводе с испанского это имя означает "удача".

С переводом больше всего не повезло отечественному автомобилю. В сентябре 1970 года легковому автомобилю производства Волжского автозавода было дано имя "Жигули". Но когда автомобили стали импортировать из СССР, оказалось, что "Жигули" не самый удачный выбор имени для авто. Неадекватный перевод "Жигули" имели почти во всех странах. Во Франции это слово было созвучно с их родным словом "лягушка". Интернациональное жиголо, слово понятное всем, и именно так переводились "Жигули" в Италии и Испании. В арабских странах слово "джигуль" вообще означало что-то нецензурное. Так что пришлось "Жигули" переименовать в "Ладу". Всем понятно и совсем недвусмысленно.

Встречаются в автомобильном мире и настоящие поэты. Японец Мацуда назвал свою машину "Мазда" в честь зороастрийского бога мудрости и света.

Автопроизводители – люди образованные. Как показывает практика, для многих из них латынь отнюдь не мертвый язык, так что латинские слова используются в названии авто. "Да будет сделано!" – так звучит перевод марки "Фиат" с латыни. И кроме того абревиатура - Fabbrica Italiana Automobili Torino

Японцы опять отличились поэтичностью. "Мицубиши" – ни что иное, как три бриллианта.

Но кто бы мог подумать, что корейское "Дэу" – это вам не просто так, а "Великая Вселенная".

Латынь учили и шведы, из "Вольво", название их марки, переводится просто "Я качусь"!

Ситроен - он в общем то был голландец. Фамилия его по-голландски читается ситрун. Но так называть автомобиль он не стал. Решил, что о и е будут прочитываться индивидуально, поэтому добавил диерезис над е - так и звучит лучше, и нет ассоциации с лимоном (цитрон, в различных вариациях, известен повсеместно в Европе).

А насчет переводов - вот как правильно перевести Фиат Уно? Ну, Фиат - это ТАЗ. Торинский Автомобилестроительный Завод.
Наверно поэтому при повальной мании переводов при советском союзе (встречал в каком-то тексте имечко профессора Однокаменцева, который про теорию относительности высказывался) Фиат оставался фиатом

 
SviftДата: Пятница, 06.03.2009, 6:08 PM | Сообщение # 2
Отдел кадров
Группа: Глобальный Модератор
Сообщений: 6198
Репутация: 89
Статус: нет меня
Daihatsu Applause англ. аплодисменты, рукоплескания, овация, одобрение, похвала
Daihatsu Bee англ. пчела
Daihatsu Cargo англ. машина, предназначенная для перевозки грузов
Daihatsu Charade англ. шарада
Daihatsu Charmant франц. прелестный
Daihatsu Cuore итал. сердце
Daihatsu Delta англ. дельта, треугольник
Daihatsu Fellow англ. приятель, товарищ, коллега, собрат, напарник
Daihatsu Midget II англ. карлик, лилипут, нечто очень маленькое, миниатюрное
Daihatsu Mira итал. цель
Daihatsu Move англ. двигаться, движение
Daihatsu Naked англ. неукрашенный, неприкрашенный, открытый, явный
Daihatsu Opti итал. выбранный
Daihatsu Rocky англ. крепкий, твердый, непоколебимый; неподатливый, суровый
Daihatsu Storia итал. история
Hino Ranger англ. "рейнджер", бродяга, странник, скиталец
Honda Accord англ. аккорд, созвучие
Honda Beat англ. удар, такт, ритм
Honda Capa итал. вмещаться; видимо, подразумевается "вместительный"
Honda City англ. город
Honda Civic англ. гражданский, штатский
Honda Civic Ferio исп. feria - ярмарка, праздник, ferio - "я не работаю"; видимо, подразумевается "выходной", отдых
Honda Civic Shuttle англ. shuttle - челнок, аппарат, курсирующий между двумя пунктами
Honda Concerto итал. концерт
Honda Cross Road англ. перекресток
Honda Domani итал. завтра
Honda Fit англ. пригодный, подходящий
Honda Horizon англ. горизонт
Honda Insight англ. проницательность, интуиция, понимание
Honda Inspire англ. вдохновлять, воодушевлять, внушать
Honda Integra итал. интегрировать
Honda Jazz англ. джаз
Honda Legend англ. легенда
Honda Life англ. жизнь
Honda Logo англ. сокращение от "логотип" либо "логограмма"
Honda Odyssey англ. одиссея
Honda Partner англ. партнер
Honda Prelude англ. прелюдия вступление, начало
Honda Quint англ. квинта, набор из пяти предметов
Honda Rafaga исп. молния
Honda Saber англ. сабля, шашка
Honda Stream англ. течение, направление, поток
Honda Street англ. улица
Honda Today англ. сегодня, сегодняшний день
Honda Torneo итал. турнир
Honda Vigor англ. сокращение от vigour (американское написание) - сила, мощь
Isuzu Bighorn англ. большой рог
Isuzu Como исп. как
Isuzu Elf англ. эльф
Isuzu Forward англ. вперед
Isuzu Gemini лат. близнецы
Isuzu Pa Nero итал. nero - черный
Isuzu Piazza итал. площадь
Isuzu Piazza Nero итал. черная площадь wink
Isuzu Rodeo англ. родео
Isuzu Wizard англ. колдун, чародей, волшебник
Mazda Autozam Clef франц. clef - ключ
Mazda Chante франц. петь
Mazda Etude франц. изучение, изучать
Mazda Familia исп. семья
Mazda Ford Festiva итал. праздничный
Mazda Ford Probe англ. исследование
Mazda Luce итал. свет
Mazda Persona итал. персона, лицо
Mazda Proceed англ. переходить, перейти
Mazda Proceed Levante итал. levante - поднимать
Mazda Revue франц. ревю; журнал
Mazda Roadpacer англ. road - дорога, pace - темп; все вместе можно перевести как "задающий темп на дороге"
Mazda Scrum англ. толпа
Mazda Tribute исп. отдавать
Mitsubishi Aspire исп. стремиться
Mitsubishi Canter англ. легкий галоп
Mitsubishi Challenger англ. претендент
Mitsubishi Chariot англ. колесница
Mitsubishi Debonair англ. обходительный, вежливый, любезный, учтивый
Mitsubishi Diamante итал. алмаз
Mitsubishi Dignity англ. достоинство, гордость, чувство собственного достоинтства
Mitsubishi Eclipse англ. затмение
Mitsubishi Eterna исп. вечная
Mitsubishi Lancer англ. ланцет, нож
Mitsubishi Libero итал. свободно
Mitsubishi Magna исп. великая
Mitsubishi Strada итал. дорога
Nissan Avenir исп. договариваться
Nissan Bluebird англ. синяя птица
Nissan Caravan англ. караван
Nissan Cefiro исп. зефир
Nissan Cherry англ. вишня
Nissan Cima итал. вершина
Nissan Crew англ. команда
Nissan Cube англ. куб
Nissan Fairlady англ. "прекрасная леди"
Nissan Flying Feather англ. "летящее перо"
Nissan Gazelle англ. газель
Nissan Gloria исп. слава
Nissan Homy англ. домашний, уютный
Nissan Infiniti итал. бесконечно
Nissan Largo итал. широкий
Nissan Laurel исп. лавр
Nissan Liberty англ. свобода, освобождние, вольность
Nissan March англ. марш, передвижение, путь
Nissan Maxima исп. изречение
Nissan Prairie англ. прерия
Nissan Prairie Joy англ. joy - радость, удовольствие, счастье
Nissan Presage англ. предсказание, знамение, предзнаменование
Nissan Presea исп. драгоценность
Nissan President англ. президент
Nissan Primera исп. первая
Nissan Primera Camino исп. camino - дорога
Nissan Prince англ. принц
Nissan Safari англ. сафари
Nissan Skyline англ. горизонт; контур, силуэт на фоне неба
Nissan Stanza англ. строфа
Nissan Sunny англ. солнечный
Nissan Tino исп. такт
Nissan Violet англ. фиолетовый
Nissan Wingroad англ. wing - крыло, road - дорога; все вместе - примерно как "крылатая дорога" или, возможно "по дороге на крыльях" smile
Subaru Dias исп. дни
Subaru Domingo исп. воскресенье
Subaru Forester англ. лесник
Subaru Legacy англ. наследие, наследство
Suzuki Alto итал. высоко
Suzuki Cappuccino итал. каппучино
Suzuki Cara итал. дорогой, дорогая
Suzuki Cultus лат. происхождение; родословная
Suzuki Cultus Crescent англ. crescent - полумесяц
Suzuki Escudo исп. щит
Suzuki Every англ. каждый
Suzuki Fronte итал. фронт
Suzuki Join англ. присоединяться
Suzuki Joy Pop англ. joy - радость, удовольствие, pop - популярность
Suzuki Swift англ. быстрый, скорый, стремительный
Suzuki Works англ. работы
Toyota Altezza итал. высота
Toyota Blizzard англ. снежная буря
Toyota Camry япон. camry - английская фонетическая транскрипция японского слова, означающего небольшую корону
Toyota Camry Gracia исп. gracia - грация
Toyota Camry Prominent англ. prominent - выступающий, рельефный, заметный, видный, выдающийся
Toyota Carina исп. нежная, любящая
Toyota Century англ. век, столетие
Toyota Chaser англ. преследователь
Toyota Coaster англ. судно, осуществляющее морские торговые перевозки, или лицо, вовлеченное в них
Toyota Corolla англ. венчик (у цветка)
Toyota Corolla Ceres англ. Ceres - Церера, богиня плодородия
Toyota Corolla Fielder англ. field - поле, луг, большое пространство. Слово fielder можно примерно перевести как "житель полей; тот, кто находится в поле или посреди большого пространства"
Toyota Corolla Levin англ. levin - молния
Toyota Corona Premio итал. premio - премия

Toyota Corsa итал. движение
Toyota Cresta исп. гребень
Toyota Crown англ. корона
Toyota Crown Estate англ. estate - состояние
Toyota Estima итал. оценивать
Toyota Estima Lucida итал. lucida - блестящий
Toyota Harrier англ. гончая; грабитель, разоритель
Toyota Ipsum лат. себя, себе
Toyota Land Cruiser англ. наземный крейсер
Toyota Land Cruiser Prado исп. prado - луг
Toyota Platz нем. площадь
Toyota Raum нем. помещение
Toyota Scepter англ. скипетр
Toyota Sera итал. вечер
Toyota Soarer англ. парящий
Toyota Sparky англ. живой, оживленный
Toyota Sprinter Cielo итал. cielo - небо
Toyota Sprinter Marino исп. marino - моряк
Toyota Sprinter Trueno исп. trueno - гром
Toyota Starlet англ. звездочка, небольшая звезда
Toyota Supra лат. выше, ранее
Toyota Tercel англ. ястреб, сокол
Toyota Town Ace англ. ace - ас, первоклассный летчик; туз. Town - город. Все вместе можно перевести примерно как "городской ас"
Toyota Vista итал. вид, перспектива

 
SviftДата: Пятница, 06.03.2009, 7:53 PM | Сообщение # 3
Отдел кадров
Группа: Глобальный Модератор
Сообщений: 6198
Репутация: 89
Статус: нет меня
Даяцу - комбинация из Осака (город) и Атомобильный Завод. Короче - ОАЗ.
Хонда - фамилия.
Исудзу - по имени реки Исудзу, в переводе - пятьдесят колоколов.
Ниссан - сокрацение от Nippon Sangyo (Japan Industries or Nippon Industries).
Субару - Плеяды, созвездие.
Сузуки - по фамилии основателя.
Тойота - от фамилии основтеля, Тойода, даже первые машины так назывались. Но потом имя переиграли, и это связано с более удачным употреблением японских иероглифов.

В одном конкурсе, проводившемся в далеком 1954 году, автомобильный дизайнер Олден Джиберсон (Alden Giberson) предложил название, которое до сих пор питает новую модель Ford не менее эффективно, чем стандартный двигатель V-8. Этим названием было Ford Thunderbird, а за свои усилия Джиберсон получил костюм за 95 долларов и пару брюк за 42 «зеленых».

Даже если учесть инфляцию, слишком много времени прошло с тех пор, когда компания заплатила эту смешную сумму за такое отличное название, как Ford Thunderbird.

Сегодня правильное название может стоить компании $50 000, при этом за такие деньги консультант по названиям может всего лишь добавить пару дополнительных букв, таких как XT, XL или даже ZZ.

Цена в $5 000 или $10 000, пожалуй, является сегодня самым высоким размером авторского вознаграждения. И есть причина, почему эти цены настолько высоки. Невероятно сложно сегодня предложить хорошее название, когда многие другие уже заняты. Одним из способов является изобретение абсолютно нового слова. Другой – отправиться на поиски совершенно идеальных букв, которые можно добавить в существующее название, так чтобы от него стал исходить свет Божьей искры. Однако третьим, и самым эффективным, способом является объединение двух вышеописанных.

В крайней форме результаты этих экзерсисов могут напоминать генетический код мутанта или кучу кубиков с буквами, оставленных детьми после игры. Некоторые консультанты приводят такие примеры, как Cadillac STS, Pontiac G6, Honda Civic Si, BMW X3 SAV, Taurus X, Nissan Xterra и многие другие.

Это как если бы покупатели «отправились в отпуск в открытый космос», – говорит Джордж Фрэзиер (George Frazier), совладелец фирмы по созданию названий Idiom (Сан-Франциско, США).

upload«Если есть какой-то шаблон, это должно понравиться более молодым покупателям» – говорит Фрэзиер. «Xterra бесспорно является частью целого явления под названием X Games. Если вы будете опускаться ниже по шкале от машин до горных мотоциклов, сноубордов и скейтбордов, названия будут получаться одно нелепей другого».

По словам Фрэзиера, автопроизводители не будут использовать такой подход, если не будут точно знать, что он сработает. Он считает, что их истинная цель – произвести максимально позитивный эффект на рынке, который имеет для них принципиальное значение – рынке товаров для молодежи. Хотя такой подход может сработать и в отношении более старших покупателей.

«Если 50-летний мужчина идет и покупает Xterra, он надеется, что жена его за это не наругает», – говорит он. «Но в глубине души он считает себя дерзким и даже несколько опасным».

Фрэзиер считает неслучайным, что автопроизводители особенно сильно любят использовать в разных комбинациях буквы S, E и X.

Однако есть более великий грех в названиях машин, как считают эксперты. Автопроизводители совершают этот грех, когда приваривают на кузова своих машин бессмысленные комбинации букв.

«Меня нисколько не впечатляет, когда в существующее название добавляется несколько букв и говорится, что это новая версия», – говорит Стивен Ривкин (Steven Rivkin), основатель маркетингово-коммуникационной фирмы Rivkin & Associates (Глен Рок, США). «Но я вас уверяю, что когда Mercedes впервые представил S-Class, а BMW представила Серию 3, это имело определенный смысл».

Также имеется богатый, иногда нелепый и почти нетронутый потенциальный источник для названий автомобилей, находящийся за пределами Тихоокеанского региона: ложные американизмы, иногда встречающиеся в азиатских машинах, которые продаются за пределами США. Некогда неверно понятый американский термин отправляется к восточным лингвистам, и результат их работы нередко вызывает недоумение. Среди примеров такого словотворчества: Mazda Proceed Marvie, Subaru Gravel Express и Mitsubishi Delica Space Gear.

uploadОдна из таких моделей, неожиданно прорвавшихся через американскую таможню, была малогабаритная Daihatsu Charade, которую Фрэзиер называет «эталоном нелепости названия. Если вы поищите определение слова «Charade» в словаре, вы увидите: «легко вскрываемый обман». Не знаю, как вы, а я бы не хотел ездить на машине с таким названием!».

В очень редких случаях, но все же удается найти для модели идеальное название из уже существующих слов. Компании Saturn удалось этого добиться с моделью Saturn Sky, а Ford – с моделью Ford Edge. Однако много удачных названий из существующих слов уже успели украсить автомобили в прошлом веке, что сделало их невозможными для использования.

«Внедорожники и некоторые другие автомобили «застолбили» все названия, связанные с Диким Западом, все названия гор и все названия с похожей коннотацией», – сказал Джим Сингер (Jim Singer), президент и креативный директор нью-йоркской компании по разработке названий NameBase. «Большинство названий хороших животных тоже были использованы, остались лишь мелкие зверьки».

Горностаи и сурки не отличаются большой востребованностью, по крайней мере, пока. Стингер сожалеет о том, что название Thunderbird уже занято, ведь эта древняя птица могла бы полетать еще. «Thunderbird, Falcon и Sting Ray – это действительно великолепные названия из тех, что можно увидеть в словаре», – сказал он.

Thunderbird (птица, родственная сорокопуту), эта птица из индейского мифа, которая приносит бурю, кажется, наделила спортивную машину Ford животными качествами. Джиберсон очень хорошо знал этот миф, и вполне легко можно проследить то, как неожиданно его осенило и в голове его родилось это название: на его чертежном столе постоянно стояла кофейная кружка, на которой была изображена та самая птица.

Животные, как настоящие, так и вымышленные, служат природной метафорой для машин. «Журналисты, пишущие о машинах, описывают их в зоологических терминах», – говорит Майкл Даунинг (Michael Downing), писатель-романист, преподающий творческое письмо в одном из американских университетов. «А если вы увидите человека рядом со своей машиной, то видно, насколько нежно он с ней обращается. Он чуть ли не гладит ее. Вряд ли он будет обращаться также со своим телевизором».

uploadВ ситуации, когда многие великие имена уже недоступны, компании создают совершенно новые слова или привносят слова из других языков, иногда слегка их изменяя. Mitsubishi использовала испанское слово, обозначающее бриллиант, и придумала Mitsubishi Diamante, а Nissan слегка изменила английское слово, чтобы получилось Nissan Maxima. «Нет ничего страшного в придумывании нового слова», – говорит Ривкин. Но творческий процесс должен начинаться со слова, которое уже имеет смысл. Например, англоязычным покупателям не составит труда услышать в названии Acura понятия «качество» и «точная работа», поскольку название модели происходит от английского «accurate» – «точный».

Компания Сингера NameBase помогла компании Kia с названием внедорожника Kia Sorento, кроссовера Kia Rondo и миникара Kia Picanto. Sorento происходит от названия Итальянского города, потерявшего одну букву «r». Rondo – реальное слово, обозначающее повторяющееся музыкальное движение, а название Picanto говорит о «перчености» модели, говорит Сингер.

Если креативная жилка консультантов подводит их, то нет сомнений, что покупатели сами начнут придумывать имена для своих четырехколесных друзей. «У меня было много знакомых, которые говорили мне, что давали своим машинам имена домашних животных», – говорит Даунинг. В дороге людям становится одиноко, и автомобиль становится их компаньоном, примерно как лошадь для ковбоя, говорит он.

 
Форум » ОБЩИЙ (открытый раздел) » Таверна » Немного об авто..
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Сегодня к нам заглянули:
Copyright MyCorp © 2024